
In dawn-lit bloom where peach hues flare,
A maiden stands with midnight hair;
Her katana gleams in morning’s glare—
A silver hymn that cleaves the air.
Sakura petals stitch her gown,
Soft pinks that drift yet won’t fall down;
Their fragrant dance in spirals round
Is hushed when tempered steel is found.
Mount Fuji’s crown of ghost-white snow
Looks on the seas that surge below;
Each crashing crest, in indigo,
Repeats the rhythm of her flow.
The crimson sun, a watchful drum,
Beats out a pulse—ta-ta, ta-tum—
That bids the warrior’s will become
A silent storm no foe outruns.
With every swing, with every dare,
She parts the wave, divides despair;
A whispered song in frosted air
Declares: the blade, the brave, the flare.
And though the world may quake and cry,
Though darkened clouds may flood the sky,
Her steel will sing, her soul will fly—
A soaring note that can’t but rise.
So mark the place where spirits share
The hush before the hawk’s swift tear;
There lives the song beyond compare—
The blade that sings and splits the air.
空(そら)を斬(き)る刃(やいば)の歌(うた)
Ⅰ 暁(あかつき)の章
桃色(ももいろ)の花(はな)が夜明(よあ)けに舞(ま)った
漆黒(しっこく)の髪(かみ)が嵐(あらし)を裂(さ)いた
稲妻(いなずま)の刃(やいば)が静寂(しじま)を割(わ)った
息(いき)さえ震(ふる)えて空気(くうき)が唄(うた)った
Ⅱ 峯(みね)の章
富士(ふじ)の白雪(はくせつ)は永久(とわ)を語(かた)る
紺碧(こんぺき)の波(なみ)は未来(みらい)を揺(ゆ)る
真紅(しんく)の陽(ひ)は胸裏(きょうり)の鼓動(こどう)を打(う)つる
ひと振(ふ)りの刃(やいば)だけが宿命(しゅくめい)を守(まも)る
Ⅲ 灯(とも)りの章
一閃(いっせん)の光(ひかり)は闇(やみ)を裁(さば)い
桜(さくら)の芳(かんば)しさは風(かぜ)に溶(と)け合(あ)い
葛藤(かっとう)の影(かげ)さえ刹那(せつな)に消(き)えい
魂(たましい)だけが深(ふか)く蒼(あお)く輝(かがや)い
Ⅳ 凪(なぎ)の章
怒濤(どとう)の海(うみ)も彼女(かのじょ)の息(いき)に鎮(しず)む
風(かぜ)鳴(な)る岸(きし)も鋼(はがね)の音(ね)に澄(す)む
朱(しゅ)の円(えん)を戴(いただ)く天(そら)が祈(いの)りを孕(はら)む
刃歌(やいばうた)ただ一(ひと)筋(すじ)、永劫(えいごう)に響(ひび)む
Ⅴ 永(えい)の章
雲間(くもま)を裂(さ)いて光条(こうじょう)は翔(かけ)る
刃先(はさき)の歌(うた)が宿命(さだめ)を超(こ)える
胸(むね)に残(のこ)るは静(しず)けき蒼(あお)さ
空(そら)を斬(き)る刃(やいば)、そして―― 風(かぜ)
Leave a Reply